Registro académico
Traducción que se lee como escritura académica en el idioma de destino — no una transferencia literal de frases.
Servicios Editoriales · Traducción
Traducción entre portugués, español e inglés de artículos, tesis, resúmenes y documentos editoriales — escrita en el registro académico que tu área espera, revisada antes de la entrega y tratada con confidencialidad.
Qué incluye
Un texto de investigación lleva argumento, precisión y convenciones de la disciplina. Nuestra traducción preserva los tres — llevando tu trabajo entre portugués, español e inglés sin aplanarlo en prosa genérica.
Traducción que se lee como escritura académica en el idioma de destino — no una transferencia literal de frases.
Términos técnicos verificados contra el uso en tu disciplina, con elecciones consistentes a lo largo del manuscrito.
Toda traducción se revisa antes de la entrega: exactitud respecto al original, luego fluidez en el idioma de destino.
Resúmenes, tablas, leyendas de figuras, referencias y archivos suplementarios traducidos en el mismo trabajo.
Donde el original es ambiguo, preguntamos — tú decides. La intención del autor nunca se reescribe en silencio.
Un certificado de traducción que puedes incluir en el envío a la revista.
Alcance
De un resumen de doscientas palabras a una tesis completa, los proyectos se cotizan por número de palabras tras una evaluación técnica del material — sin compromiso.
Proceso
Comparte el archivo en Word o PDF, el par de idiomas y la revista de destino, si ya tienes una.
Evaluamos alcance, área y plazo, y respondemos en un día hábil.
Un traductor trabaja el texto; una etapa de revisión verifica exactitud y fluidez antes de la entrega.
Recibes el archivo traducido — y el certificado, si lo solicitaste. Las preguntas después de la entrega son bienvenidas.
Confidencialidad y calidad
FAQ
Portugués ↔ inglés, español ↔ inglés y portugués ↔ español. También adaptamos textos del portugués brasileño a las convenciones del portugués europeo cuando la editorial lo exige.
Las traducciones son producidas y revisadas por nuestro equipo editorial. Nuestro compromiso es con un texto que se lea como escritura académica en el idioma de destino, con terminología adecuada a tu área — y asumimos la responsabilidad por ese resultado.
Sí. Resúmenes, palabras clave, leyendas y documentos editoriales cortos son trabajos independientes comunes, cotizados por número de palabras como cualquier otro proyecto.
La traducción al inglés ya entrega un lenguaje orientado a la publicación. Si tu manuscrito fue escrito directamente en inglés, el servicio adecuado es nuestra Revisión de Inglés Académico; también podemos combinar la traducción de secciones nuevas con la revisión de las existentes.
Tus archivos se tratan con confidencialidad, se usan solo para el servicio contratado y no se comparten con nadie fuera del equipo editorial que trabaja en tu texto.
No — y ningún servicio legítimo puede prometer eso. La traducción garantiza que el lenguaje de tu manuscrito cumpla los estándares internacionales; la decisión de aceptación depende del mérito científico del trabajo, evaluado por los revisores de la revista.
Empieza ahora
Envía los detalles de tu proyecto abajo — o el propio archivo por WhatsApp o correo electrónico. Evaluamos alcance, idioma, área y plazo antes de confirmar el presupuesto, y respondemos en un día hábil.
Envía tu documento en Word o PDF con el par de idiomas. Lo evaluaremos y responderemos con un presupuesto a medida en un día hábil.