Registro acadêmico
Tradução que se lê como escrita acadêmica no idioma de chegada — não uma transferência literal de frases.
Serviços Editoriais · Tradução
Tradução entre português, espanhol e inglês de artigos, teses, resumos e documentos editoriais — escrita no registro acadêmico que a sua área espera, revisada antes da entrega e tratada com confidencialidade.
O que está incluído
Um texto de pesquisa carrega argumento, precisão e convenções da disciplina. Nossa tradução preserva os três — levando o seu trabalho entre português, espanhol e inglês sem achatá-lo em prosa genérica.
Tradução que se lê como escrita acadêmica no idioma de chegada — não uma transferência literal de frases.
Termos técnicos verificados contra o uso na sua disciplina, com escolhas consistentes ao longo do manuscrito.
Toda tradução é revisada antes da entrega: exatidão em relação ao original, depois fluidez no idioma de chegada.
Resumos, tabelas, legendas de figuras, referências e arquivos suplementares traduzidos no mesmo trabalho.
Onde o original é ambíguo, perguntamos — você decide. A intenção do autor nunca é reescrita em silêncio.
Um certificado de tradução que você pode incluir na submissão ao periódico.
Escopo
De um resumo de duzentas palavras a uma tese completa, os projetos são orçados por contagem de palavras após uma avaliação técnica do material — sem compromisso.
Processo
Compartilhe o arquivo em Word ou PDF, o par de idiomas e o periódico-alvo, se já tiver um.
Avaliamos escopo, área e prazo, e respondemos em até um dia útil.
Um tradutor trabalha o texto; uma etapa de revisão verifica exatidão e fluidez antes da entrega.
Você recebe o arquivo traduzido — e o certificado, se solicitado. Perguntas após a entrega são bem-vindas.
Confidencialidade e qualidade
FAQ
Português ↔ inglês, espanhol ↔ inglês e português ↔ espanhol. Também adaptamos textos do português brasileiro às convenções do português europeu quando a editora exige.
As traduções são produzidas e revisadas pela nossa equipe editorial. Nosso compromisso é com um texto que se leia como escrita acadêmica no idioma de chegada, com terminologia adequada à sua área — e assumimos a responsabilidade por esse resultado.
Sim. Resumos, palavras-chave, legendas e documentos editoriais curtos são trabalhos avulsos comuns, precificados por contagem de palavras como qualquer outro projeto.
A tradução para o inglês já entrega uma linguagem orientada à publicação. Se o seu manuscrito foi escrito diretamente em inglês, o serviço certo é a nossa Revisão de Inglês Acadêmico; também podemos combinar a tradução de seções novas com a revisão das existentes.
Seus arquivos são tratados com confidencialidade, usados apenas para o serviço contratado e não são compartilhados com ninguém fora da equipe editorial que trabalha no seu texto.
Não — e nenhum serviço legítimo pode prometer isso. A tradução garante que a linguagem do seu manuscrito atenda aos padrões internacionais; a decisão de aceite depende do mérito científico do trabalho, avaliado pelos pareceristas do periódico.
Comece agora
Envie os detalhes do seu projeto abaixo — ou o próprio arquivo por WhatsApp ou e-mail. Avaliamos escopo, idioma, área e prazo antes de confirmar o orçamento, e respondemos em até um dia útil.
Envie seu documento em Word ou PDF com o par de idiomas. Vamos avaliá-lo e responder com um orçamento sob medida em até um dia útil.