Serviços Editoriais · Tradução

Tradução Acadêmica para a Publicação Científica

Tradução entre português, espanhol e inglês de artigos, teses, resumos e documentos editoriais — escrita no registro acadêmico que a sua área espera, revisada antes da entrega e tratada com confidencialidade.

  • Pares PT · ES · EN
  • Revisão incluída em todo trabalho
  • Certificado de tradução disponível

O que está incluído

Tradução que respeita a sua ciência

Um texto de pesquisa carrega argumento, precisão e convenções da disciplina. Nossa tradução preserva os três — levando o seu trabalho entre português, espanhol e inglês sem achatá-lo em prosa genérica.

Registro acadêmico

Tradução que se lê como escrita acadêmica no idioma de chegada — não uma transferência literal de frases.

Terminologia da área

Termos técnicos verificados contra o uso na sua disciplina, com escolhas consistentes ao longo do manuscrito.

Revisão incluída

Toda tradução é revisada antes da entrega: exatidão em relação ao original, depois fluidez no idioma de chegada.

Documentos completos

Resumos, tabelas, legendas de figuras, referências e arquivos suplementares traduzidos no mesmo trabalho.

Consultas, não suposições

Onde o original é ambíguo, perguntamos — você decide. A intenção do autor nunca é reescrita em silêncio.

Certificado sob demanda

Um certificado de tradução que você pode incluir na submissão ao periódico.

Escopo

O que traduzimos

De um resumo de duzentas palavras a uma tese completa, os projetos são orçados por contagem de palavras após uma avaliação técnica do material — sem compromisso.

  • Artigos de pesquisa e revisões
  • Resumos e palavras-chave
  • Teses e dissertações
  • Cartas-resposta aos pareceristas
  • Cartas de apresentação e correspondência editorial
  • Documentos de fomento e projetos
  • Livros e capítulos de livro
  • Trabalhos de congresso e pôsteres

Processo

Como funciona

  1. Envie seu documento

    Compartilhe o arquivo em Word ou PDF, o par de idiomas e o periódico-alvo, se já tiver um.

  2. Receba seu orçamento

    Avaliamos escopo, área e prazo, e respondemos em até um dia útil.

  3. Tradução e revisão

    Um tradutor trabalha o texto; uma etapa de revisão verifica exatidão e fluidez antes da entrega.

  4. Entrega e acompanhamento

    Você recebe o arquivo traduzido — e o certificado, se solicitado. Perguntas após a entrega são bem-vindas.

Confidencialidade e qualidade

Confidencial, cuidadoso e honesto

  • Seus arquivos são tratados com confidencialidade, usados apenas para o serviço contratado e nunca compartilhados fora da equipe editorial responsável pelo seu projeto.
  • Os orçamentos partem de uma avaliação técnica do escopo — nunca de um chute genérico — e são confirmados com você antes de qualquer trabalho começar.
  • Preparamos a linguagem e a apresentação do seu trabalho; as decisões editoriais pertencem aos periódicos e aos seus pareceristas. Nunca prometemos aceite — e recomendamos cautela com quem promete.

FAQ

Perguntas frequentes

Com quais pares de idiomas vocês trabalham?

Português ↔ inglês, espanhol ↔ inglês e português ↔ espanhol. Também adaptamos textos do português brasileiro às convenções do português europeu quando a editora exige.

A tradução é feita por software?

As traduções são produzidas e revisadas pela nossa equipe editorial. Nosso compromisso é com um texto que se leia como escrita acadêmica no idioma de chegada, com terminologia adequada à sua área — e assumimos a responsabilidade por esse resultado.

Vocês traduzem só o meu resumo?

Sim. Resumos, palavras-chave, legendas e documentos editoriais curtos são trabalhos avulsos comuns, precificados por contagem de palavras como qualquer outro projeto.

Vocês também revisam o texto traduzido para o periódico?

A tradução para o inglês já entrega uma linguagem orientada à publicação. Se o seu manuscrito foi escrito diretamente em inglês, o serviço certo é a nossa Revisão de Inglês Acadêmico; também podemos combinar a tradução de seções novas com a revisão das existentes.

Como meu documento é mantido em sigilo?

Seus arquivos são tratados com confidencialidade, usados apenas para o serviço contratado e não são compartilhados com ninguém fora da equipe editorial que trabalha no seu texto.

A tradução garante o aceite pelo periódico?

Não — e nenhum serviço legítimo pode prometer isso. A tradução garante que a linguagem do seu manuscrito atenda aos padrões internacionais; a decisão de aceite depende do mérito científico do trabalho, avaliado pelos pareceristas do periódico.

Comece agora

Solicite seu orçamento de tradução

Envie os detalhes do seu projeto abaixo — ou o próprio arquivo por WhatsApp ou e-mail. Avaliamos escopo, idioma, área e prazo antes de confirmar o orçamento, e respondemos em até um dia útil.

Nenhum arquivo selecionado

PDF, Word, imagens ou compactados (.zip) — no máximo 100 MB no total. Maior que isso? Envie pelo WhatsApp.

Prefere o WhatsApp? Fale com nossa equipe editorial

Pronto para traduzir sua pesquisa?

Envie seu documento em Word ou PDF com o par de idiomas. Vamos avaliá-lo e responder com um orçamento sob medida em até um dia útil.